US admits translation errors at Guantanamo tribunals
Friday, August 27, 2004 at 07:43PM
TheSpook
US military authorities have acknowledged
translation errors during special tribunals on the status of Guantanamo
Bay war on terror detainees. Two Arabic television journalists watching
Combatant Status Review Tribunals noticed what they called glaring
mistakes in translations of statements made by a Saudi inmate. Mohammed
Alami, a correspondent for Al Jazeera television network, said that
when the detainee explained that he went to Afghanistan for training
but wanted to go on to Chechnya "it came out as 'he went to Afghanistan
for training but wanted to go on to join some kind of cult'." Nadia
Charters of Al-Arabiya said she was "shocked" by the standards of the
translation. When the Northern Alliance, a coalition of Afghan
opposition groups was mentioned, it was translated as "the United
States or the United States and its allies," she said. More serious,
the journalists added, was when the Saudi was asked whether he had gone
to Afghanistan for training before the September 11, 2001 attacks.
According to Mr Alami and Ms Charters, he was asked if he had left
Afghanistan after the attacks. "The questions have a completely
different meaning and consequence for the detainee," Alami said. [more ]
Article originally appeared on (http://brownwatch.com/).
See website for complete article licensing information.